masovidio
slider
izda

El proyecto


La Biblioteca Digital Ovidiana es el resultado de una serie de proyectos de investigación del mismo título, financiados por los Ministerios de Ciencia y Tecnología, Ciencia e Innovación y Economía y Competitividad, que se llevan desarrollando en la Universidad de Santiago de Compostela desde el año 2007.

Como proyecto global de creación de un gran sitio Web dedicado a la obra ilustrada de Ovidio que albergue los datos y las imágenes de todos los ejemplares de las ediciones impresas entre los siglos XV al XIX que se encuentran en todas las bibliotecas españolas, se ha planteado como un proyecto a largo plazo en fases sucesivas que se han desarrollado en los últimos diez años:

  • Fase I (2007- 2010): “Biblioteca digital ovidiana: ediciones ilustradas de Ovidio, siglos XV-XIX (I): las bibliotecas de Galicia y Cataluña” (HUM2007- 60265/ARTE)
  • Fase II (2011-2012): “Biblioteca digital ovidiana: ediciones ilustradas de Ovidio, siglos XV-XIX (II): las bibliotecas de Cataluña” (HAR2010-20015)
  • Fase III (2012-2014): “Biblioteca digital ovidiana: ediciones ilustradas de Ovidio, siglos XV-XIX (III): las bibliotecas de Castilla y León” (HAR2011-25853)
  • Fase IV (2015-2017): “Biblioteca digital ovidiana: ediciones ilustradas de Ovidio, siglos XV-XIX (IV): las bibliotecas de la Comunidad de Madrid” (HAR2014-55617-P)
El trabajo de investigación del proyecto, previo al volcado de información en la base de datos del sitio web, consiste en:
  • Localización de los ejemplares de las ediciones ilustradas de las obras de Ovidio del XV al XIX en las bibliotecas seleccionadas.
  • Digitalización o fotografiado de la portada y de cada uno de los grabados de los distintos ejemplares.
  • Elaboración de las fichas bibliográfico-iconográficas de cada ejemplar.
  • Modelado e incorporación de los datos obtenidos a la base de datos.
  • Actualización y mantenimiento del sitio web.

La base de datos contiene una ficha completa de cada uno de los ejemplares estudiados y digitalizados que responde a la ficha bibliográfico-iconográfica creada ex profeso para reflejar la información necesaria y pertinente sobre los especímenes de acuerdo con la estructura que se presenta.

Para cada una de las ediciones de la obra ilustrada de Ovidio se ha creado un código de nominación que permite reconocer de manera inmediata la edición de la que se trata. El código se compone de la obra, seguida del nombre del editor/traductor/comentarista de la obra (si se trata de una edición comentada o traducida), a continuación el nombre del impresor, el lugar de impresión y la fecha: Metamorfosis.Anguillara.Giunta.Venecia.1584 corresponde a la conocida traducción de las Metamorfosis realizada por el humanista italiano Giovanni Andrea dell’Anguillara e impresa en Venecia en 1584 por Bernardo Giunta.

El equipo

Equipo investigador:

  • Dra. Fátima Díez Platas. Dpto. de Historia del Arte. Universidad de Santiago de Compostela. (Investigador Principal)
  • Dra. Paloma Centenera Centenera. Universidad Internacional de la Rioja.
  • Dra. María Luisa Díez Platas. LINHD-Universidad Nacional de Educación a Distancia.
  • Dña. Patricia Meilán Jácome. Dpto. de Historia del Arte. Universidad de Santiago de Compostela.

Equipo de trabajo:

  • Dña. Brianda Otero Moreira. Dpto. de Historia del Arte. Universidad de Santiago de Compostela.
  • Dña. Nerea Senra Alonso. Dpto. de Historia del Arte. Universidad de Santiago de Compostela.
  • Dña. Nair Castiñeiras López. Dpto. de Historia del Arte. Universidad de Santiago de Compostela.

Miembros de equipos de fases anteriores y colaboradores científicos:

  • Dr. Manuel A. Castiñeiras González. Universidad Autónoma de Barcelona.
  • Dña. Estíbaliz García Gómez. Universidad de Santiago de Compostela.
  • Dr. Joaquín García Nistal. Universidad de León.
  • D. Apolinar García Paredes. Universidad de Salamanca.
  • Dña. Cristina López Gómez. Universidad de Santiago de Compostela.
  • Dr. José Morais Morán. Universidad de Extremadura.
  • Dña. Marta Paz Fernández. Universidad de Santiago de Compostela.
  • Dña. María del Carmen Rodríguez Lemos. Universidad de Santiago de Compostela.
  • Dra. Henar Velasco López. Universidad de Salamanca.

Estructura


Portada y título

El título completo tal y como figura en la obra, acompañado de la imagen de la portada del ejemplar si la conserva
Obra
Cada una de las obras contenidas en el ejemplar
Lugar de publicación
La ciudad con su nombre completo como figura en la edición y en latín, en locativo.
Impresor
Nombre del impresor con su enlace a la base de datos del Consortium of European Research Libraries
Comitente
Nombre de la persona que costea o encarga la edición
Ilustrador
Nombre del ilustrador con su enlace a la base de datos del Consortium of European Research Libraries
Fecha
Fecha del ejemplar
Biblioteca
Ubicación del ejemplar
Signatura
Código de identificación del ejemplar en la biblioteca
Características de la edición
Un menú desplegable que contiene los datos de la edición:
  • El texto y/o traducción
  • Los comentarios y adiciones al texto ovidiano
  • Tipo de ilustración
  • Estructura y disposición de la página
  • Bibliografía
Contenido
Desglose del contenido de la edición con la indicación de los folios o páginas donde se comienza cada una de las partes
Características del ejemplar
Un menu desplegable que contiene los datos principales de cada ejemplar concreto:
  • Historial: historia de los poseedores del ejemplar
  • Descripción física: información técnica del ejemplar con todos los datos bibliográficos
  • Referencias: reseña de su catalogación
  • Observaciones: datos relevantes sobre la conservación del ejemplar
Lista de ilustraciones
Contiena la enumeración, posición y descripción temática de todas y cada una de las ilustraciones, con observaciones sobre la conservación y alteración de los grabados. Va acompañada de la galería de ilustraciones, con todas las imágenes de todas las ilustraciones del ejemplar, que aparecen como una página de contactos desde la que se accede a cada uno de los grabados y a su información
Ejemplares bibliotecas españolas
 
Noticia de los ejemplares iguales que se conservan en las bibliotecas españolas